Dream Weaver - 織夢者

quill mark

梵谷畫了不少「織工」(weaver)。不過講到「織工」,我第一個想到的,是古老的民謠樂團 The Weavers,他們的那張卡內基廳的重聚演唱專輯 "The Weavers Reunion at Carnegie Hall",是張名列發燒榜的經典專輯。

再來,就是 Gary Wright 這首 1976 年的名曲〈織夢者〉—— "Dream Weaver" 了。

"Dream Weaver" 是 1976 年美國 Billboard 排行三週亞軍曲(在 Cash Box 則是冠軍),這是 Gary Wright 的第一首單曲,出自他同名的首張專輯 "Dream Weaver"。

差一點就被捨棄

但令人驚訝的是, "Dream Weaver" 差一點就不被收錄在專輯裡面,更別說是成為 Title Song 了。因為當 Gary Wright 在錄製他首張專輯時,"Dream Weaver" 是最後錄下的歌,他不確定專輯中該放這首歌,還是放另一首 "Empty Inside",於是他將這兩首歌放給後來成為超級製作人的 David Foster 聽,請他來做決定。

有著極佳流行嗅覺的 David Foster 選了 "Dream Weaver",間接造就了 Gary Wright 個人單飛後的演唱事業。

Gary Wright 創作 "Dream Weaver" 這首歌的靈感,來自於一首有「瑜伽之龍」之稱的瑜伽大師尤迦南達Paramahansa Yogananda)所寫的詩 "God! God! God!"。

神!神!神!

Gary Wright 的個人網站中,他特別放了一個致敬頁面,來向他死去的好友——前披頭四成員喬治.哈里遜(George Harrison)——致意,在網頁裡,他說:

吾友喬治.哈里遜在 1972 年邀我同訪印度。在出發前幾天,他送我一本尤迦南達所寫的《一個瑜伽行者的自傳》(Autobiography of a Yogi)。這本書深深地啟發了我,我開始迷戀於印度的文化和哲學。這次旅行是我永遠無法忘懷的經歷。

70 年代初期,當時的我正閱讀著更多尤迦南達的著作,我看到一首名為〈神!神!神!〉("God! God! God!")的詩。其中幾行詩句,提到了心靈編織夢境的觀點,這個觀點即刻讓我想到:夢的編織者……織夢者。我將它寫在我的歌名筆記本裡,然後就忘了這回事。

幾個月後的某個週末,我人在英國鄉間,我拿起筆記本翻閱,偶然看到了「織夢者」這個標題,我靈感乍現,拿起了吉他開始寫歌。不到一個小時,歌就寫好了。歌的詞和曲,似乎是由某種看不見的力量所寫成,再從我身上傾瀉而出。

在唱片發行且暢銷之後,許多人問我這首歌的涵意為何。我自己也不太確定,只回答說:「這首歌是關於一個奇妙的體驗……一列織夢者列車帶著你穿越宇宙。」但我一直不滿意這個解釋,而隨著時光流逝,我開始思考這首歌的真正涵意,我想到了:「織夢者,我相信你能帶我渡過黑夜……,」(註:歌曲的副歌)這首歌是關於某個懷抱無限熱情和愛的人,帶領著我們通過煎熬和苦難的黑夜。

這除了神之外,不會有別人。

那幾行啟發 Gary Wright 的詩句是:

When my mind weaves dreams
With threads of memories,
Then on that magic cloth will I emboss:
God! God! God!
當我的心靈用記憶的線段
編織著夢境,
在那塊神奇的布上,我將飾以:
神!神!神!
↓ 現場演唱版的 Dream Weaver

Dream Weaver

Gary Wright

I've just closed my eyes again
Climbed aboard the dream weaver train
Driver take away my worries of today
And leave tomorrow behind 

Ooh dream weaver
I believe you can get me through the night
Ooh dream weaver
I believe we can reach the morning light

Fly me high through the starry skies
Maybe to an astral plane
Cross the highways of fantasy
Help me to forget today's pain

Ooh dream weaver
I believe you can get me through the night
Ooh dream weaver
I believe we can reach the morning light

Though the dawn may be coming soon
There still may be some time
Fly me away to the bright side of the moon
And meet me on the other side

織夢者

(蓋瑞.萊特)

我再度閉上雙眼
登上織夢者列車
駕駛帶走了我今日的憂愁
將明日拋諸於腦後

啊,織夢者
我相信你能帶我渡過黑夜
啊,織夢者
我相信我們能迎向晨光

帶我高高飛過星空
或許來到了星界
穿過那奇幻的大道
幫我忘卻今日的傷痛

啊,織夢者
我相信你能帶我渡過黑夜
啊,織夢者
我相信我們能迎向晨光

儘管黎明即將到來
時間依然還很充裕
帶我遠遠飛向月的亮面
與我在另外一面相見

中譯:Fafner

"Dream Weaver" 在 90 年代又再度走紅,主因是電影《反斗智多星》(Wayne's World)用了這首歌作為插曲;而 1997 年的電影《情色風暴 1997》(The People vs. Larry Flynt),則以這首歌當片尾曲。


我昨天曾引用何恭上在《梵谷噢!梵谷》書中,對《織工》這幅畫的介紹:

礦工和織工都是勞動者的主題,梵谷卻對他們有不同的詮釋,前者像是來自黑暗的地獄深淵,後者則如寂靜的夢想家

而更早前,我曾寫過這次「燃燒的靈魂」特展,歷史博物館官網所提供的梵谷選句(請見:梵谷選句 - Vincent Van Gogh Quotes),其中有一句我沒查到出處,但卻是常被人引用的:

I dream of painting and then I paint my dream.

夢想著繪畫,我畫我的夢想

另外,還有一句提到星星的,官網提供的句子為:

For my part I know nothing with any certainty, but the sight of the stars makes me dream.

對我來說,沒有什麼是我能確知的,但是映入眼簾的星星,能引發我的夢想

而原句較完整的翻譯,我是從《梵谷書簡全集》中節錄出來:

我本人聲明我對它一無所知;但仰觀群星使我所有夢想,單純一如我面對地圖上代表城鎮與村莊的黑點而神遊。為什麼,我自問天空中那閃爍的星點,不是像法國地圖上的黑點一樣可觸及嗎?活著的時候,我們無法摘星,這情形好比我們死去時不能搭火車一樣。因此,我覺得霍亂、腎結石、肺結核、及癌症似乎是前往天國的交通工具,正如汽船、公共汽車和火車是地上的交通工具。於老年時平靜逝去的人,不啻是徒步走到那兒去。

因此,我很容易地就把織工和編織夢想、畫家、星星、列車等語詞連結起來,這樣一來,這首 "Dream Weaver" 就和梵谷的畫產生了關連性。

Gary Wright 把他所謂的「織夢者」,解釋為是那至高無上的神;而尤迦南達,則把「編織夢想」的成果,奉獻給他所崇敬的神。我不信神,但我相信,一個懷抱無限熱情和愛的人,是可以超凡入聖的;而畫家梵谷,是絕對符合這個條件的。  




0 意見:

張貼留言