青海波 - Seigaiha

quill mark

在《鬼太郎之妻》電視劇中,編劇將一個原著中提到的小題材加以延伸,變化成一個有著不平凡意義的象徵物,那就是布美枝那襲粉紅色的和服。

粉色和服

武良布枝女士在原著中,回憶 1991 年兩夫婦一同參加日本天皇的「授勛儀式」,她說老公水木茂決定穿燕尾服並且戴上高禮帽出席,而她自己則是:

我也煩惱著要穿什麼服裝列席,最後決定穿結婚時,娘家為我準備的唐織腰帶和一席波狀織紋的粉染素色和服。由於這麼隆重的場合一定會有身穿華服出席的賓客,我有點擔心自己的和服樣式太過樸素,可是我又希望讓娘家已故的雙親看看我們夫妻倆苦盡甘來的光榮時刻,以慰他們在天之靈,因此,我還是覺得穿著結婚時雙親為我準備的和服是最恰當的。

Gegege's Wife - 154 - Seigaiha上面所說的「波狀織紋」,就是「青海波」。

不平靜的存在

《鬼太郎之妻》劇中第一次出現這件和服,是在布美枝婚禮之前,母親連夜趕工做出來送給她當嫁妝。這襲和服在水木茂一家最貧困時被送進了當舖,直到成名後才贖回,而在「水木製作」成立二十週年的感恩酒會上,布美枝才終於有機會穿出門。 (圖左)

Gegege and his wife《鬼太郎之妻》書本內頁有附水木茂夫婦出席授勛的彩照,可看到她筆下的那件粉染素色「青海波」和服。但該張照片只勉強看到上半身,而且看不到布料上有無紋路。

酷愛粉紅?

在書本封面上,水木茂繪有一幀他和他老婆的漫畫,畫中武良布枝女士穿的和服亦為粉紅色,下襬則有著類似水波或是河流的圖樣,不太確定這兩件是不是同一件。(圖右)

61th NHK Red and White Song Battle去年(2010 年)日本 NHK 電視台傳統的賀歲節日「紅白對抗賽」(NHK紅白歌合戦),武良布枝女士獲邀為評審之一,她出席時亦是穿著粉紅色和服——看起來,粉紅色和服似乎是武良布枝女士的註冊商標。

來自中國

好了,那「青海波」到底是什麼呢?綜合我在網路上搜尋所獲的資料,大概可以得知,最早這個名詞指的是從中國傳到日本的雅樂,而被稱之為「青海波」的圖案,則可能是從演唱此雅樂的藝人們服裝上的家徽而來,但亦可能是原祿時代的畫師青海勘七所精擅的圖樣而得名。

青海波的圖樣,是一片片如同魚鱗般排列的半圓,用以象徵平靜的海波,其形狀如下:

seigaiha-vector

青海波自古以來,就被日本人視為是吉祥的圖樣,布美枝的母親在送給她這件和服時,祝福她能像「平靜的波浪一樣,每天過著平靜、安定的生活」。

Gegege's Wife - 017 Seigaiha

這布料上並沒有全部印上青海波圖樣,上面留有雲朵交疊的空白,這雲朵可能也隱含有什麼特殊意義,但我這不懂日文的人,就不再費功夫去瞎找瞎猜了。

這件和服在被送進當舖前,上頭的青海波更是明顯: Gegege's Wife - 095 - Seigaiha

下面這張擷圖可以很清楚地看到布美枝以及和服上的青海波花紋。

Gegege's Wife - 155 - Seigaiha 

只知道「青海青」

無論是音樂還是圖樣的青海波,據說都是從中國傳過去的,但是我對這個名詞卻感到很陌生。只記得以前學生時代曾唱過「青海青」的團康曲,剛查了一下,原來作詞者是羅家倫。

青海青

作詞:羅家倫     作曲:呂泉生

青海青,黃河黃,更有那滔滔的金沙江 
雪皓皓,山蒼蒼,祈連山下好牧場

這裡有,成群的駿馬,千萬匹牛和羊 
馬兒肥,牛兒壯,羊兒的毛好似雪花亮

中華兒女來吧來吧,拿著牧鞭騎著大馬 
馳騁在這高原上,瞧那偉大的崑崙山

這種歌頌大山大水、豪邁壯闊的塞外之歌,現在台灣的年輕人會唱的恐怕很少了吧!




0 意見:

張貼留言