傻子,若你以為完了 - Fool (If You Think It's Over)

quill mark

愚人節,來聽傻子歌。以前介紹過的傻子歌,有:〈另找個傻子 - Find Another Fool〉和〈多傻的人 - What Kind of Fool〉。

Chris Rea 安慰妹妹的歌

英國歌者克里斯.瑞亞(Chris Rea)1978 年的暢銷曲 "Fool (If You Think It's Over)" 也是我很喜歡的歌。這首傻子歌,是他個人第一首暢銷曲,1978 年曾獲全美單曲榜第 12 名,成人抒情榜則奪得冠軍;但在他的老家英國,此曲的名次稍遜,只獲得第 30 名。

Fool (If You Think It's Over)不過若光以美國的排行成績而論,Chris Rea 差不多就是所謂的「一曲藝人」(One-hit Wonder);反倒是在歐洲,他的受歡迎程度還一直維持到 80 年代末期。

"Fool (If You Think It's Over)" 據說是 Chris Rea 寫來安慰他失戀的妹妹的。歌曲中的女主角,芳齡十七,為了失戀而成日以淚洗面,因此這個安慰妹妹的大哥哥才會開導她:「如果你以為一切都完蛋了,那你就是個傻瓜!」

初嘗失戀滋味

這首歌讓我想到 Skeeter Davis 的那首老歌 "End of the World" ——〈世界末日〉,歌中唱道:"Why does the sun go on shining/ Why does the sea rush to shore/ Don't they know it's the end of the world/ 'Cause you don't love me any more" (太陽為何仍然照耀?海浪為何還激衝上岸?難道他們不知世界末日已到,因你已不再愛我?)

少女情荳初開,失戀的打擊會讓她們了無生趣,以為世間再無希望,一切都已經結束了。Chris Rea 則用這首歌來告訴他們,「往後日子還很長!」「這只不過是一個開始!」

 

Fool (If You Think It's Over)

傻子(若你以為完了)

A dying flame, you're free again
Who could love and do that to you
All dressed in black, he won't be coming back

Save your tears, you've got years and years
The pains of seventeen's
Unreal they're only dreams
Save your crying for the day

Fool if you think it's over
'Cos you said goodbye
Fool if you think it's over
I'll tell you why
New born eyes always cry with pain
At the first look at the morning sun
You're a fool if you think it's over
It's just begun

Miss teenage dream, such a tragic scene
he knocked your crown and ran away
First wound of pride
and how you cried and cried
But save your tears you've got years and years

Fool if you think it's over
'Cos you said goodbye
Fool if you think it's over
I'll tell you why

I'll buy your first good wine
We'll have a real good time
Save your crying for the day

That may not come but anyone
Who had to pay would laugh at you and say

Fool if you think it's over
'Cos you said goodbye
Fool if you think it's over
I'll tell you why

New born eyes always cry with pain
At the first look at the morning sun
You're a fool if you think it's over
It's just begun

I'll buy your first good wine
We'll have a real good time
Save your crying for the day

New born eyes always cry with pain
At the first look at the morning sun
You're a fool if you think it's over
It's just begun

烈焰將熄,你已重獲自由
要是愛你,又怎會如此待你?
一身皆黑,他已不會回頭

別掉眼淚,你往後日子還很長
十七歲的苦痛
虛幻就如夢一場
莫在啼哭中度日

傻孩子,如果你以為一切都完了
就因你道了再見
傻孩子,如果你以為一切都完了
我來為你解惑
新生眼睛會流下痛苦的淚
當第一眼見到晨光
若以為一切都完了,你就是個傻子
這只是開始

少女之夢,好個悲劇場景
他敲下你的王冠揚長離去
自尊心首次受傷
你為此哭泣不止
但別掉淚,你往後日子還很長

傻孩子,如果你以為一切都完了
就因你道了再見
傻孩子,如果你以為一切都完了
我來為你解惑

你初飲時的美酒由我請 
我們會有好時光 
別在啼哭中度日

也許請酒的不是我,但無論是誰
那付帳的人一定會笑你,然後說:

傻孩子,如果你以為一切都完了
就因你道了再見
傻孩子,如果你以為一切都完了
我來為你解惑

新生眼睛會流下痛苦的淚
當第一眼見到晨光
若以為一切都完了,你就是個傻子
這只是開始

你初飲時的美酒由我請 
我們會有好時光 
別在啼哭中度日

新生眼睛會流下痛苦的淚
當第一眼見到晨光
若以為一切都完了,你就是個傻子
這只是開始

中譯:Fafner

孩子,別傻了!

由於是哥哥安慰妹妹,所以在歌詞中我將 fool 譯為「傻孩子」;最後「請喝酒」那幾句,我也採取比較自由的方式來翻,我把「請喝酒」當成是日後的承諾(英國合法的飲酒年齡是十八歲),但這個承諾卻不一定會由哥哥來守,因為到時妹妹可能早就找到新歡了。我不知我的理解有沒有錯。

下面這個演唱版比較短一點點,對照歌詞時請小心。




Category: 2 意見

2 意見:

Unknown 提到...

翻譯得不錯!稍微「潤色」一下就是好辭了!

小你老闆 提到...

年幼時聽過這歌..
相隔四十多年再想起這歌..

張貼留言