我成長的孩童年代,那時候時髦的年輕人是不聽國語歌曲的;大學生,乃至於高中生們,所聽的都是西洋歌曲。鄰居當中好像就有不少這類年輕人,因此我當時就常聽到鄰家所傳來的西洋熱門音樂聲。
兒時的回憶
那差不多是 1970 年代的末期。幾年後我搬了家,也開始聽起了西洋歌曲,每當從廣播節目中聽到那些 1970 年代末的熟悉旋律時,總可以喚起我兒時的回憶,這些讓我「啟蒙」的歌曲,我對它們有著特殊的情感。
但有一首我小時候常聽到的歌,我卻一直無緣再度聽聞。這首歌,我只記得副歌部份的一小段反覆旋律,小時候不懂英文,又是從鄰家傳來的遠距音樂,故也完全不知歌曲是在唱些什麼。多來以來,不論是 ICRT,或是中廣、警廣的流行音樂節目當中,我再也沒聽過那首歌。
許多年過去,這首我不知名、不曉得詞、旋律也不太哼得出的歌,就一直是我心底的謎團。
日劇的插曲
差不多是 1993、94 年左右,那時家裡剛裝了「第四台」,有一次亂轉遙控器時,路過了日劇頻道。那個時候還沒什麼版權的概念,所謂的「日劇頻道」,就是系統業者找一些日劇錄影帶,每天反覆、不停的輪播日劇。
我對日劇興趣不大,轉過日劇頻道也很少停下來,但這次路過卻令我有如觸電一般地跳了起來,因為正在播出的日劇,裡面的兩對男女正在夜晚的籃球場玩球,其背景音樂就是我那很久很久沒再聽過的兒時老歌,那首我多年來無緣再聽的西洋歌曲。
鎖定 ICRT 聽了這麼多年,聽過多少捲七○年代末、八○年代初的西洋情歌選輯,就是未曾出現過的這首老朋友,竟然讓我在不熟悉的日劇頻道聽到了!
終於揭開謎題
我趕快轉到系統的節目表頻道,查出這齣日劇的劇名和播出時間,然後設定好錄影機,於下次播出時把節目給錄下。
這齣日劇在我的有線電視系統節目表的名字,是《電車初戀》。當時這種劇沒什麼官方的正式譯名,這只是錄影帶業者取的名字,而這種劇名,可能另一家錄影帶公司所取的就完全不一樣了。
錄下了該集日劇,又反覆地聽了這首插曲的片段,我這才把這首歌的旋律給記了起來,也才有辦法在不走音的前提下哼出這首歌。後來,我找了一個比我年長的歌迷前輩,哼了副歌旋律給他聽,他告訴我這首歌的演唱者和曲名——那是 Michael Johnson 的 "This Night Won't Last Forever"。
原唱 vs. 翻唱
知道了曲名,那一切就好辦了,尤其後來網路和網購的蓬勃發展,找尋資料和購買冷門 CD 變得十分容易,不知不覺間我就蒐集了五、六種這首歌的版本。
"This Night Won't Last Forever" 是流行創作歌手 Bill LaBounty 1978 年個人專輯的同名主打歌,在 Billboard 流行榜的最高名次是第 65 名。一年之後,另一位流行藝人 Michael Johnson 翻唱此曲,打入了流行榜 Top 20 (第 19 名),在成人抒情榜則曾攻佔第 5 名。
日劇《電車初戀》(這齣日劇的日文名是《すてきな片想い》,是 1990 年中山美穗、柳葉敏郎所主演的「月九」劇,台視後來於 1997 年播出,劇名定為《愛的迴旋曲》,成了本劇的「官方」譯名)裡所用的版本,是 Bill LaBounty 的原唱版,也是我「覺得」我小時候聽過的版本;但從排行成績來看,當年在台灣有可能被年輕人播放的,應該只可能是 Michael Johnson 的翻唱版,故我的「感覺」似乎做不得準。
歌詞的改寫
Michael Johnson 在翻唱時,有改寫過歌詞。Bill LaBounty 原來的詞比較「勵志」,唱的是一個因失戀而鬱鬱寡歡的男子,來到了一個歡樂的慶祝派對,看到別人的笑語晏晏,相對於自己的落寞孤單,心情因此更加鬱悶;直到忽然間某種力量給予他「當頭棒喝」的效果,讓他霍然醒悟,於是他不再獨自消沉,而與在場人士一同慶賀。
這個詞不夠悲、不夠慘,而且幡然醒悟太過戲劇化,甚至有點說教的意味,難怪排行成績不算太好。
Michael Johnson 版的故事比較狗血,男主角不情願地來到慶祝派對,看到昔日女友也在場歡慶,想到舊時女友對己的欺騙玩弄,對照她現時仍愉悅地與旁人共舞,播著那曾只屬於他倆的歌曲,他只能自我安慰著,這折磨人的夜晚總是會有結束之時……
Bill LaBounty 原創原唱版:
This Night Won't Last Forever
- Bill LaBounty
Everybody likes a celebration
Happy music and conversation
I'd be lying if I said I never got the bluesSo pardon me for my disposition
You see, I just can't keep from wishing
That I was celebrating too[CHORUS]
I know this night won't last forever
I know the sun's got to shine sometime
I got some hope for a bright tomorrow
I know this heart gonna mend just fineIn the corner there's a couple dancing
From the kitchen I can hear 'em laughing
They're playin' the same old songs on the radioI wish I didn't have to sit and listen
And be reminded of what I'm missing
No, I'd rather be lonesome all alone[Repeat CHORUS]
Suddenly, a strange vibration
From my head to my toes
Filling me with a warm sensation
Somebody's letting me know, yeahIt isn't right to be so downhearted
Telling me that the party started
And I got some celebrating to doHey, now
I know this night won't last
Can't last forever
I know the sun's got to shine sometime
Now I got some hope
For a bright such a bright tomorrow
I know this heart gonna mend just fine
Now I know this night won't last, can't last
I know...今宵有時盡
- 比爾.拉邦提
大家都愛開慶祝會
歡樂的音樂和愉悅的談話
說我不曾因此感傷,那是騙人我為我的心態感到抱歉
瞧,我就是無法不這麼期望
我也能一起同歡〔副歌〕
我知道這夜晚,不會延續久長
我知道那太陽,總有照耀之時
我懷抱此希望,一個燦爛的明天
我知道這顆心,將能修補完好角落有對情侶共舞
從廚房我可聽見他們笑語
收音機正播著那同一首老歌多希望我不用坐在這裡聆聽
逼我想起我所錯失的一切
不,我寧可孤單一人獨處〔重複副歌〕
忽然間,有陣奇特的顫動
從我頭頂傳到腳指
一股暖流充盈著我
有人提點了我如此消沉並沒用
告訴我說派對已經開始
而我也可一同慶祝啊, 如今
我知道這夜晚,不會延續
不可能延續久長
我知道那太陽,總有照耀之時
現在,我懷抱著希望,
一個燦爛的明天
我知道這顆心,將能修補完好
現在我知道,今夜不會,不可能延續
我知道……中譯:Fafner
Michael Johnson 翻唱的流行版:
This Night Won't Last Forever
- Michael Johnson
Everybody likes a celebration
Happy music and conversation,
But I'd be lyin' if I said I didn't have the blues.In the corner there's a couple dancin'
From the kitchen I can hear her laughin',
Oh I - wish I was celebratin' too.I know this night won't last forever,
I know the sun's gonna shine sometime,
I need some hope for a bright tomorrow,
To show this heart is gonna mend just fine.So pardon me for my disposition
Wish I didn't have to sit and listen,
She's playin' the same old songs on the stereo,
She's been lyin' since the day I met her
I'd be better off to just forget her,
Oh I - would rather be lonesome all alone.I know this night won't last forever,
I know the sun's gonna shine sometime.
I need some hope for a bright tomorrow,
To show this heart is gonna mend just fine.Such a ridiculous situation
Pretending there's nothing wrong,
She's comin' on with the invitation
I wonder who is takin' her home.I know this night won't last forever,
I know the sun's gonna shine sometime,
I need some hope for a bright tomorrow,
To show this heart is gonna mend just fine.今宵有時盡
- 麥可.強森
大家都愛開慶祝會
歡樂的音樂和愉悅的談話
說我不會因此傷感,那是騙人角落有對情侶共舞
從廚房我可聽見她的笑聲
我呀,真希望我也能一起同歡我知道這夜晚,不會延續久長
我知道那太陽,總有照耀之時
我需要一點希望,明天會光明燦爛
來證明這顆心,將能修補完好所以請原諒我的失態
多希望我不用坐在這裡聆聽
音響上她正播著那同一首老歌
她從初次見面起就在騙我
我最好把她徹底忘掉
我啊,寧可一直孤單一個人過我知道這夜晚,不會延續久長
我知道那太陽,總有照耀之時
我需要一點希望,明天會光明燦爛
來證明這顆心,將能修補完好真是個荒謬的處境
假裝一切都很正常
她獲邀請前來赴會
我好奇是誰要送她回家?我知道這夜晚,不會延續久長
我知道那太陽,總有照耀之時
我需要一點希望,明天會光明燦爛
來證明這顆心,將能修補完好中譯:Fafner
日文詞譯比較
日文 Wikipedia 在《すてきな片想い》條目下,有提到這首歌,上面寫的日語翻譯歌名是〈涙は今夜だけ〉,順著這個譯名去找,我 google 到了歌詞的日文翻譯:
涙は今夜だけ
誰もが、楽しいひと時が好き
幸福な音楽と会話
もし私が「もうブルースはいらない」といったのならば、私は寝てしまうだろう
こんな私を許して
あなたには分かる
私があなたとともにひと時をすごしたいと願いつづけることをできないことがこの夜が永久に続かないだろうことを知っている
太陽がいつか輝きだすことを知っている
明日には輝く望みを得ることを
私は知っている。この心がほんのちょっと楽になることを街角で踊っているカップル
台所から、誰かの笑い声が聞こえる
彼らの聞くラジオからも、昔聞いた古い歌が流れる
ああ、聞かなきゃよかった・・・。
そして思い出す。何を失って悲しいのか。
いいや。誰もが皆寂しいんだよな突然の奇妙な振動
私の足指先から頭まで
私を温かいセンセーションで満たしてくれる
だれか私に知らせて欲しい!心の奥底にそんな気持ちをもっちゃだめだな。
誰か私にパーティーが始まったと伝えて
誰かの楽しいひと時を得られるだろうから。
我 Bill LaBounty 原唱版的 CD,是託人從日本買回來的日本版 Bill LaBounty 精選輯 "The Best of Bill LaBounty" 。日本的西洋音樂專輯裡,都會附上專輯介紹和歌詞翻譯,我這張 CD 也不例外。裡頭 "This Night Won't Last Forever" 是直接音譯為〈ジス・ナイト・ウォント・ラスト・フォーエヴァー〉,而歌詞日譯則為:
ジス・ナイト・ウォント・ラスト・フォーエヴァー
誰でも祝い事は好きだよ
楽しい音楽と会話
僕が淋しくならないなんて嘘だよだからこの態度を許してくれ
僕はずっと夢見ていられないんだよ
君と祝っていることを*今夜がいつまでも続かないことはわかっている
いつか陽が昇る
明るい明日への望みは少しある
この心もちゃんと癒されるよそこの角では男女が踊っている
キッチンにいるとふたりの笑い声が聞こえてくる
ラジオからは懐かしい曲が流れているそんなの聞いていたくないよ
君のことを思い出せるから
ひとり淋しくいる方がましだ*Repeat
突然頭から爪先まで
不思議な感覚が走る
心まで暖かくなる
僕に何かを教えてくれたんだ沈んでいるのは良くない
パーティはもう始まったから
祝ってみなきゃ
我不懂日文,想到了就把 CD 找出來 Key in,提供懂的人研究、比較。
0 意見:
張貼留言