冰刀雙人組 - Blades of Glory 的消失片段…

quill mark

這片也是幾天前在 HBO 看的。

OK,是 Will Ferrell 主演的片子,你能期待什麼?和 《王牌飆風》(Talladega Nights: The Ballad of Ricky Bobby)一樣,幾近惡搞,又沒什麼邏輯因果的劇情,然後,以缺乏考據,且離譜到幾近天方夜譚的運動「專業」為背景,佐以起落、沉淪、奮起的刻板勵志教條,這樣又是一部可以賣錢的電影了。

這樣的片子,若不是在有線電視上不花錢就看得到(當然還是要花基本的收視費啦),再加上熱昏頭又想殺時間的無聊夜晚,我還真的不可能去看。

Blades of Glory (2007)

blades_of_glory_ver2 IMDb Rating: 6.6/10

Directors: Josh Gordon, Will Speck
Writers: Jeff Cox (screenplay) & Craig Cox (screenplay) ...

Cast:
Will Ferrell ... Chazz Michael Michaels
Jon Heder ... Jimmy MacElroy
Will Arnett ... Stranz Van Waldenberg
Amy Poehler ... Fairchild Van Waldenberg
Jenna Fischer ... Katie Van Waldenberg
William Fichtner ... Darren MacElroy
Craig T. Nelson ... Coach

這樣的片,看過也就算了,花時間寫心得,那當然是不必了。會想寫,是想利用機會抱怨一下電視播出的尺度問題。

剪到看不懂

我是贊成電視分級制的,但分級到讓我們電視頻道上,連「激烈」一點的畫面都看不到,那就是剝奪到我們這些「心智」早就「成熟」觀眾們的收視權利了。Hardcore 的色情片要鎖碼,我沒意見;適合閤家觀賞的時段,只能播普級,這我也贊成;但晚上過了十點鐘,難道就不能允許一些尺度「稍微」開放一點的節目嗎?

以這部片子來說,劇中有段讓兩位男主角翻臉的「色誘」場景,這是劇情末段非常重要的一個轉折。而我們台灣的觀眾,卻只看到 Will Ferrell 和身著性感內衣的 Jenna Fischer, 兩人一起移坐到床邊,之後畫面一閃,就切到下一幕了。沒有男女的肢體接觸,也沒有另一主角 Jon Heder 進門撞見時的尷尬心碎,更沒有「我不要聽你解釋」的奪門而出……

雖然,我們已經能料想到會發生什麼事,但劇情上,總是該交待一下,到底 Will Ferrell 和 Jenna Fischer 是到了什麼程度?Jon Heder 是看到了什麼才引起誤會?這些該交待的完全被跳過,直接就是傷害已經造成,Jon Heder 帶著憤怒,而 Will Ferrell 則抱著悔恨。

我上網搜尋,找到了這段色誘的前段,至少多看到了一點 Will Ferrell 和 Jenna Fischer 的對手戲:

我想,問題可能就出在 Will Ferrell 那雙手的位置,不太適合閤家觀賞吧!但如果因為法規的關係而要刪改,那是不是可以改用「馬賽克」或「噴霧」的方式來處理?這樣至少我們還可以知道劇情的發展,而不是這麼莫名其妙地就墜入五里霧之中。

到底誰還沒死?

還記得不久前,我也在電視上看了一部 Boa vs. Python (《王蛇對巨蟒》),當時是受到美麗性感的 Jaime Bergman 所誘惑才一直看下去。我不期待在電視上看到什麼養眼的鏡頭,但這部片,好歹是部動物災難片,總該讓我們看到,或「知道」,什麼人被蛇吞了,或是誰的手、腳被咬斷了之類的劇情吧?搞了老半天,誰死了,誰還沒死都不知道!每當巨蛇張口,畫面就自動跳到下一幕,其他的只能靠自己想像。IMDb 上面寫說這部片子有93分鐘長,但我印象中,只看到一個小時出頭,電影就結束了!

上面提到的都不是什麼好片。那我再說一片好了,戰爭片《鐵血軍營》(The Big Red One),電視上播的還是增長版。但凡是一遇到「寫實」一點、或流血多一點的戰爭場面,也是自動跳過。我到現在還不知道,那位在 Lee Marvin 鋼盔上編織花冠的小女生,究竟怎麼了?是被射殺了嗎?是畫面很淒慘嗎?

我真的覺得,現行電視分級的標準與尺度,是該好好檢討一下了。而在開放(有可能嗎?)之前,這些被迫動刀的電影台,好歹在動刀時,也該站在觀眾的立場想一想吧!多費點心思,用局部格放、馬賽克、噴霧等效果,讓觀眾看到的,是一部還看得懂的片子!

對了,《冰刀雙人組》這部片,HBO 的字幕上說,兩位主角最末的出賽曲,是「冥河」樂團的曲子,這是不對的。該曲應為「皇后樂團」(Queen)的 "Flash's Theme" (from Flash Gordon),我猜翻譯者可能是被劇中講評人員提到 Mr. Roboto 的造型所誤導了吧!




Category: 0 意見

0 意見:

張貼留言