魔龍傳說 - Puff, the Magic Dragon

quill mark

每年過年總要有首應景的歌,在虎年時我介紹的是〈虎之眼〉(我的賀歲歌:虎之眼 - Eye of the Tiger),兔年時是〈白兔子〉(兔子的時間到了 - White Rabbit by Jefferson Airplane);今年是龍年,要找有「龍」(dragon)的歌並不容易,我只知道這一首——Peter, Paul and Mary 的〈魔龍帕夫〉(Puff, the Magic Dragon)。

Puff the Magic Dragon - Single「彼得、保羅和瑪麗」是一支我從接觸西洋歌曲以來就久聞其大名的團體,他們演唱著帶有批判色彩的民謠歌曲,也一直是國內外樂評所推崇、且吉他彈唱者喜愛學習並模仿的樂團。那時候,隨便抓一本吉他彈奏歌本,裡頭一定會有多首 Peter, Paul and Mary 的歌,而 "Puff, the Magic Dragon" 也必定是其中的一首。

兒歌似的民謠

我記得中華職棒剛開打時,有一次在「龍」隊的加油區中,就傳出了 "Puff, the Magic Dragon" 的音樂,讓身為龍迷的我頓時之間感到非常光榮,因我覺得這種加油方式,比起粗俗的「死啦!死啦」還有格調,也比 copy 自外國球隊的「偶歐、歐歐、偶歐、歐歐……」來得有創意些。

"Puff, the Magic Dragon" 是 Peter, Paul and Mary 1963 年美國 Billboard 流行榜的亞軍曲,在成人歌曲榜則奪下了冠軍,是他們早期最成功的一首曲子。這首常被視為是「童謠」的歌曲(曾入圍當年葛萊美獎的「最佳兒童錄音」獎),初入榜時位居第 61 名,9 週之後進佔亞軍席次,有趣的是,拒其於冠軍之外的,是當時年方十四的女童 Little Peggy March 的冠軍曲 "I Will Follow Him" ——大人唱兒歌,還比不上小少女唱情歌來的受歡迎。

一尾毒龍

但這首兒歌,也是流行音樂史上最被人所「誤解」的曲子。1964 年,美國著名的《新聞週刊》(Newsweek)指出,這是一首歌頌吸食大麻的藥物歌曲,這隻可愛的「魔龍帕夫」從此被抹黑成為一尾「毒龍」。

雖然樂團成員,也是歌曲作者的 Peter Yarrow(Peter, Paul and Mary 中的 Peter) 一再為 Puff 的清白辯護,但這種傳言卻未曾止歇,而且後來有更多穿鑿附會的「證據」被提出來。這些證據,像是說 "puff" 一詞 一直是抽大麻煙的行話;歌中的小男孩姓 Paper,指的就是紙煙捲;Dragon 音似 Dragging,指是就是抽大麻時吸入的動作;或 Dragon 可直接拆成 Drag on,同樣是在講吸入大麻……

Peter, Paul and Mommy 不過一般大眾並不太相信這種說法,"Puff, the Magic Dragon" 受歡迎的程度並未因這類傳言而受到影響。1969 年 Peter, Paul and Mary 推出的兒歌專輯 "Peter, Paul and Mommy",專輯中就收錄有這首 "Puff, the Magic Dragon",這張專輯不僅頗為暢銷,更奪下葛萊美獎的「最佳兒童專輯」獎。

靈感來自童詩

Peter Yarrow 回憶,1959 年他還在康乃爾大學(Cornell University)就讀時,某日邀請他大一時的好友 Lenny Lipton 到他居住的公寓作客。「他坐在打字機前,把浮現他腦海的東西記了下來,那就是 "Puff, the Magic Dragon" 這首歌開頭的那一部分。」

Lenny Lipton 的靈感,來自他剛讀過的一首由 Ogden Nash 所寫的童詩 "Tale of Custard the Dragon" (巨龍卡士達傳說)。

"Tale of Custard the Dragon" 的故事,主角是一隻由小女孩豢養,名字叫做卡士達(Custard,意為「蛋奶涷」)的龍,牠長相兇惡,但卻極為膽小,常被其他寵物們所嘲笑。有一天,一個持槍的海盜闖進這小主人家中,那些平時取笑卡士達的寵物們紛紛走避逃命,只有卡士達勇敢地站出來,兇猛地逐退海盜、拯救主人。但海盜逃走後,卡士達又恢復成原先膽小鬼的模樣了。

幾年之後,當 Peter Yarrow 不經意地翻到當日 Lenny Lipton 所留下的文字時,心想:「哇,這有可能會是一首很棒的歌呢!」於是他接著寫下了更多歌詞,並把這首歌曲完成。

 

 

Puff, the Magic Dragon

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee

Little Jackie Paper loved that rascal Puff,
and brought him strings and sealing wax
and other fancy stuff. Oh

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee

Together they would travel
on a boat with billowed sail
Jackie kept a lookout perched
on Puff's gigantic tail,
Noble kings and princes
would bow whene'er they came,
Pirate ships would lower their flags
when Puff roared out his name. Oh

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee
Puff, the magic dragon lived by the sea 
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee

A dragon lives forever but not so little boys
Painted wings and giant rings
make way for other toys.
One grey night it happened,
Jackie Paper came no more
And Puff that mighty dragon,
he ceased his fearless roar.

His head was bent in sorrow,
green scales fell like rain,
Puff no longer went to play
along the cherry lane.
Without his life-long friend,
Puff could not be brave,
So Puff that mighty dragon
sadly slipped into his cave. Oh

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honah Lee

魔龍帕夫

魔龍帕夫,他就住在海之濱
嬉玩於秋霧之中
在一個名為哈那里的地方

小小傑基.派柏,喜歡這頑皮的帕夫
帶了繩索、封蠟
還有其他神奇的東西給他。啊……

魔龍帕夫,他就住在海之濱
嬉玩於秋霧之中
在一個名為哈那里的地方
魔龍帕夫,他就住在海之濱
嬉玩於秋霧之中
在一個名為哈那里的地方

他們一起出遊
乘著巨帆揚起的船
傑基負起瞭望任務
高棲在帕夫的巨尾之上
高貴的國王和王子們
當他們抵達時都上前致敬
海盜船紛紛降下旗幟
當帕夫吼出他的名號時。啊……

魔龍帕夫,他就住在海之濱
嬉玩於秋霧之中
在一個名為哈那里的地方
魔龍帕夫,他就住在海之濱
嬉玩於秋霧之中
在一個名為哈那里的地方

龍可長生,但小男孩不行
彩繪的翅膀和巨人的指環
被其他玩具所取代
終於在那個灰淒淒的夜晚
傑基.派柏不再前來
而帕夫這隻無敵的巨龍
他無畏的吼聲也因而停歇

他的頭悲傷地垂下
青色鱗片如雨般掉落
帕夫再也不曾出來
沿著櫻桃小徑玩耍
少了他的終生摯友
帕夫勇猛不再
所以帕夫這無敵的巨龍
只能傷心地縮進他的洞穴裡。啊……

魔龍帕夫,他就住在海之濱
嬉玩於秋霧之中
在一個名為哈那里的地方
魔龍帕夫,他就住在海之濱
嬉玩於秋霧之中
在一個名為哈那里的地方

中譯:Fafner

Puff - Poster「這是一首關於純真喪失的歌曲。」Peter Yarrow 曾不止一次地強調這首歌所欲傳達的主旨。 我們從歌詞來看,這的確是首很單純的童真緬懷曲。

童真與想像力的消失

歌中所唱的,就是一個小男孩和他鐘愛的玩具龍的故事——這隻名叫 Puff 的魔龍,可能只是一隻蓬鬆鬆、毛茸茸的填充絨毛玩偶,哈那里也許就在閣樓上,或是男孩的遊戲屋。我覺得,若是用電影《玩具總動員》(Toy Story)的角度來看待這首歌,應該就更容易理解。

小男孩在得到新玩具絨毛龍時,整天和這隻龍膩在一起,幻想他駕著船,和巨龍一起遠赴世界各地冒險。他們乘風破浪、打擊惡怪,是童話世界裡的大英雄。

直到小男孩漸漸長大,有了新的興趣、買了新的玩具,Puff 這隻曾經風光的巨龍,就被遺忘在閣樓的小角落裡,孤單地渡過它的餘生……

Peter, Paul and Mary 在解散後,Peter Yarrow 於 1978 年製播了電視動畫 "Puff the Magic Dragon",這個動畫頗受歡迎,因此又製播了兩部續集。2007 年,亦有以歌曲故事所改編的童書繪本出版。在越戰期間,地面攻擊機 AC-47 也被膩稱為 "Puff the Magic Dragon",可見這首歌影響之鉅。




Category: 1 意見

1 意見:

SizkaCoder 提到...

I like this song and thanks for your translate~

張貼留言