Dan Gutman 所勾起的一些往事

quill mark

上星期《聯合報》有一篇文章〈第二種書籍檢查者〉,文章的引言是:「第二種書籍檢查者,可以是一個人,也可以是一群觀念不同的家長、教育工作者或宗教團體等,他們發現某些書不合他們的理想或觀念,就會運用權力或發起組織的力量……」

文章內說道,作者二十多年前在圖書館服務時,館方接到某資深女作家投書,抗議圖書館的書架上,竟然大剌剌地擺著一套「淫穢的書籍」——《思無邪匯寶》!而這《思無邪匯寶》,卻是一套由著名學者歷經數十年之功,才蒐集、整理完成的明清豔情小說彙編。

毒化心靈的著作

這位資深的女作家,就是文章中的所謂「第二種書籍檢查者」。作者指出,「第二種書籍檢查者,可以是一個人,也可以是一群觀念不同的家長、教育工作者或宗教團體等,他們發現某些書不合他們的理想或觀念,就會運用權力或發起組織的力量,要讓他們認為不妥的書籍撤離圖書館的書架或學校的閱讀書單裡。」

Baseball's Greatest Games by Dan Gutman但這篇文章會引起我注意的,是後半段關於 Dan Gutman 的部分:「美國童書作家,以《我的瘋狂學校》(My Weird School Daze)系列兒童小說聞名的丹‧古特曼(Dan Gutman),最近便接到一封氣沖沖的學生家長的e-mail,指責他的《我的瘋狂學校》之一的兒童小說《從外星來的奎尼堤先生》(Mr. Granite Is From Another Planet)是帶壞小孩的書,不僅書中充斥『壞』字眼,小說開頭第一行:「我的名字叫 A.J.,我恨學校。」(My name is A.J. and I hate School.)更是離經叛道;A.J.不僅調皮搗蛋,也恨一位女生,這樣開口、閉口都是差勁的『怨恨』思維的男孩,不但會毒化他孩子的心靈,也莫怪現在美國中學校園會刀光血影了。這位爸爸還說,許多老師和家長也有同感,他們發誓要向校長施壓,讓古特曼的書從學校的書架撤出,要不然,他寧可將孩子轉學到私立學校。……」

Dan Gutman,是我很熟悉的名字。只要他一有新作問市,Amazon.com 就會寄 Email 通知我,問我有沒有興趣購買。為何會如此?乃是因為十多年前,我曾在 Amazon.com 買過一本 Dan Gutman 的書:"Baseball's Greatest Games"(上圖,封面是 Mark McGwire)。

不錯的原著,一塌糊塗的譯作

我會買這本書來看,是因為麥田出版社所出版的一本棒球翻譯書《最偉大的棒球賽》。理論上,《最偉大的棒球賽》,「應該」是譯自 "Baseball's Greatest Games" 。

"Baseball's Greatest Games" 在 Dan Gutman個人網頁上頭,他自己是這麼介紹的:

7. Baseball's Greatest Games (Viking Children's Books, 1994)
The nine greatest games in baseball history, described in play-by-play. It would have been ten, but I was told the book was too long. This is my best non-fiction baseball book for kids, I think.

看起來,這是一本不錯的書,而且是寫給小孩子看的,正好可對應到我的英文程度,所以我就上了 amazon.com 訂購。看完之後,也很符合我的期望。

原著是很不錯,但中譯本可就不是那麼回事了。當年一位球迷「阿普」,還特別寫了一篇長文來為這本中譯本「除錯」,請見:「錯誤百出,一塌糊塗之《最偉大的棒球賽》」。

阿普的部分結論,是這樣的:

……

這裡舉出的錯誤是在閱讀時用螢光筆劃下來的一部份。當然,錯誤還不止是這些。我也沒有這麼大的力氣和本事把它全部挑出來。舉出的毛病裡有些可能有吹毛求疵,或是雞蛋裡挑骨頭的嫌疑,但是絕大部份的錯誤都是明顯而沒有爭議性的。許多的文字,像是那支「特大號全壘打的 Grand Slam 」,離譜的幾乎快要跳出書頁來。個人的結論就是這本書得好好的請人來校對校對一下,然後在次版時盡可能的改掉這許多的毛病。這只是治標,治本的話,就請瘦菊子先生在這幾年不要再寫棒球書了,放下筆桿,回頭是岸吧!這本《最偉大的棒球賽》裡的資訊不實,錯誤百出,「誤人子弟」的評語是絕對跑不掉的。在讀過這本書後的直接感覺是:「哇!這種東西也有人敢拿出來賣錢!」

當然,這麼多年下來,這位瘦菊子先生從來就沒有「放下筆桿,回頭是岸」,也不記得麥田出版社曾對這本書,做過勘誤或補正的措施。直到今天,書店、圖書館,也還看得到《最偉大的棒球賽》這本奇書。反正面對各界批評時,皮皮的忍一下就過,老子書照賣、錢照收,你們又能耐我何?

大部分的讀者或球迷,可能早就忘了有這麼一回事。我則是因為有了 Amazon.com 偶而的「提醒」,讓我常常會想起那本「經典」到幾近亂譯的棒球書,以及那個倒楣的作者——Dan Gutman。(創作被人亂譯,說原作者倒楣也不為過吧?)

影片:棒球逐夢旅

這位 Dan Gutman,在聯合報那篇文中所提的《我的瘋狂學校》(My Weird School Daze)系列小說之前,其實是以一連串《棒球卡與我》的兒童小說聞名,其中最著名的,是曾被改編成電視電影《棒球逐夢旅》(The Winning Season)的 "Honus & Me"。該片在台灣的電影台播出過,由《割喉島》(Cutthroat Island)、《英烈的歲月》(Memphis Belle)男主角 Matthew Modine 演出傳奇棒球巨星 Honus Wagner,《慾望城市》的女主角之一 Kristin Davis 則飾演 Honus Wagner 劇中的愛人 Mandy。

Honus and Me The Winning Season

從報紙的一篇文章,看到了一個熟悉的作者,想到了一本我買過的英文書、一本被翻得亂七八糟的中文書,還有一部感人的棒球電影。至於原始文章中所要談的重點,我並沒有特別的感觸,對我而言,一本像是《最偉大的棒球賽》這種水準的翻譯書,才是最不該出現在我們圖書館裡的劣等書。




0 意見:

張貼留言