我曾經介紹過 "The Natural"(《天生好手》)這部電影(參見:天生好手 - The Natural)和原著小說(參見:天生好手 – The Natural ),昨晚在逛二手書店時,看到有這本小說的中譯本,就花 20 元買了下來。
書是出租書,沒看到有店章,但封面和封底都有加厚紙板裝釘,邊緣已經泛黃,不過書況還算可以,頁面大致上乾淨,也看不出有破損、缺頁。我是不會再花時間重看,只有大概翻了一下,算是幫之前的介紹做個完整的收尾。
本書前面有附「主要人物表」,如我之前有說過,其中譯的名字相當有意思,人物表裡的人物如下:
- 何洛義:棒球明星。Roy Hobbs
- 莫麥士:運動記者。Max Mercy
- 費新普:騎士隊經理。Pop Fisher
- 龐納文(法官):騎士隊老闆。Judge Goodwill Banner
- 羅雷:騎士隊教練。Red Blow
- 衛爾遜:騎士隊教練。Earl Wilson
- 傅樂揚:騎士隊投手。 Al Fowler
- 班伯力:騎士隊強打;左外野手。Bump Bailey
- 舒子吉:騎士隊投手。 Dutch Schultz
- 歐森:騎士隊捕手。 Dave Olson
- 黃佛勞:騎士隊中外野手。 Flores
- 洪本志:騎士隊三壘手。 Hank Benz
- 白卡爾:騎士隊游擊手。 Cal Baker
- 藍中明:騎士隊一壘手。 Emil Lajong
- 史丹朋:騎士隊二壘手。 Allie Stubbs
- 高醫生:騎士隊訓練員。 Doc Casey
- 李慕梅:費新普的外甥女。Memo Paris
- 徐奧圖:男觀眾。 Otto Zipp
- 李愛麗:女觀眾。Iris Lemon
中譯名和角色描述,錄自原書,後面的英文名,是我翻英文本查出來的。這個人物簡介,少了兩個非常重要的人物,分別是射殺「何洛義」的女子「白嫻麗」(Harriet Bird),和簽賭組頭「桑志剛」(Gus Sands)。
中譯本是由皇冠出版(皇冠叢書第一○三九種,當代名著精選之一九五),譯者是張時。我買到的這本是第一版,中華民國七十三年七月出版,定價新台幣90元。
封面內折的簡介如下:
布那德.馬拉莫──這位聲望極高的歐美著名大師,曾經兩次獲得殊榮極高的美國國家書卷獎和普立茲獎,筆下生動流暢、細膩感人,而探討問題,尤其是鞭辟入裏;他的七部小說作品和三卷短篇小說集,以多種文字吸引了無數讀者,造成的影響既深且遠,廣被傳誦;馬拉莫於西元一九一四年生於紐約布魯克林,畢生從事寫作與教學,常居羅馬、倫敦、和紐約。本書是他的最新作品,已由派拉蒙公司鉅資搬上銀幕,由天王巨星勞勃瑞福主演,轟動萬方。
天生好手──到底他從什麼地方來?曾經去過什麼地方?這個身世如謎、個性如謎、卻天生就是一個冠軍的男子漢,誰也不知道他究竟是誰?武士隊的教練不知道,多少努力刺探的記者們不知道,美麗癡情的女郎也……紐約時報推崇本書為『一個詮釋生命的精釆無比故事。』
這個簡介所提供的資訊是錯誤的。台灣的書本簡介、CD 與 DVD 側標,多年來水準一般低落,盡是一些不實的宣傳文字。"The Natural" 是 Bernard Malamud 的第一本小說,出版於1952年,在此成了他「最新作品」。不過,網路時代來臨前,一些資訊取得相當困難,也就不必太過苛責。
我說我不想再多花時間讀這本譯本,快速瀏覽之後,本來想找我介紹原文本時所點出的一些隱喻,卻發現中譯本裡都略去了。如我提到發放裝備後,Hobbs 流下了淚,譯文裡就沒翻;另外,關於「鳥」的象徵,所看到的也不多(連 Harriet Bird 都變成「白嫻麗」!)。譯者可能是為了故事進展的連貫性,就把一些可能帶有弦外之音的敘述給跳過了。
深入研討太累人,翻拍幾張照片了事。
↓ 書開頭第一章第一段。中、英對照翻拍。
↓ 第一章結尾,Roy Hobbs 中槍的敘述。(泛黃的部分,疑似是某個前租書人的鼻屎……噁!)
↓ Roy Hobbs 和 Iris Lemon 出遊。
「天生好手」The Natural 系列文章:
- 原著小說評析:天生好手 - The Natural (The Novel)
- 電影(劇院版)心得:天生好手 - The Natural (The Movie)
- 電影(劇院版)心得補完:天生好手 - The Natural (The Movie) 心得補完
- 電影(導演版)心得:天生好手 - The Natural (Director's Cut) 導演版
- 電影原聲帶簡介:The Natural - Soundtrack (天生好手原聲帶)
延伸閱讀:
5 意見:
中译本能发一下吗
不懂所謂的「發一下」(发一下)是什麼意思?是要我把這本書變成文字檔分享出來嗎?那很累人的,我沒辦法做這種服務——況且,若是經典翻譯的話,這樣做還有點價值,但這本書的翻譯太平庸,不值得我花那麼大的工夫。
不是,我的意思就是能否拍下来,或是告诉我如何在其他途径读到中译本。
全書237頁,要拍下來的話也挺累的。如我所說,這不是很好、很經典的譯本,不值得我費時、費力去翻拍或掃描。
或許你可以到台灣的拍賣網站找找看,如露天、雅虎;不然就是taaze,也有賣二手書的平台。書一定很便宜,只是加上運費的話,就不知划不划算了。
人若在台灣,還有圖書館可以借閱,我記得在台北市立圖書館有看過。
請問你知道哪裡可以有在線閱讀嗎?這本書我找了很久但一直找不到
張貼留言